"Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde" Robert Louis Stevenson, Wyd. Ze słownikiem
Doktor Jekyll i Pan Hyde to nowela napisana w roku 1886
przez szkockiego autora Roberta Louisa Stevensona. Londyński lekarz
Henry Jakyll uważa, że każdy człowiek nosi w sobie zarówno zalążki
agresji, zła i zachowań destrukcyjnych, jak również zalążki dobra, takie
jak: prawość i dobroć. Aby to udowodnić przeprowadza doświadczenia
chemiczne, które mają na celu wynalezienie eliksiru, który będzie
radykalnie zmieniał osobowość. Nocą dr Jakyll zmienia się w Pana Hyde’a –
ucieleśnienie zła.
Nauka języków nie jest prosta. Wiem to z doświadczenia. Mnie jednak do nauki motywuje przede wszystkim możliwość czytania książek w oryginale, czasami przed polską premierą a czasami w ogóle możliwość przeczytania powieści, która pewnie nigdy u nas się nie ukaże.
Nie jest to jednak łatwe i zazwyczaj czytanie powieści w oryginale w moim przypadku jest wolniejsze od niejednego żółwia. Czytam kilka stron, walczę ze słownikiem, wracam do polskiego wydania innej książki i znowu zabieram się za tłumaczenie oryginału. Mozolne i nie zawsze przyjemne, ale daje to naprawdę dużo satysfakcji.
Dla wszystkich tych, którzy tak jak ja walczą z oryginałami zamiast czerpać z nich więcej przyjemności, pojawiło się Wydawnictwo Ze Słownikiem, które opublikowało kilka naprawdę dobrych lektur (a jeszcze więcej jest w planach), które nie tylko mają w sobie wyborną treść pisaną w języku angielskim, ale przede wszystkim na marginesach każdej strony możemy znaleźć tłumaczenia najtrudniejszych słówek, a co najważniejsze - uporządkowane są w porządku alfabetycznym. Nie musiałam ich przez to szukać po całej stronie, tak jak szedł tekst, tylko według alfabetu, co było znacznym ułatwieniem.
Dla mnie takie lektury to świetny pomysł - czyta się znacznie szybciej a tytuły są na tyle znane, że łatwiej rozumiałam fabułę, wiedząc już mniej więcej o czym czytam. Kolejne książki z tej serii już czytam i czuję się naprawdę dumna z siebie, że idzie mi to tak płynnie. Okazuje się, że książki w oryginale nie są już takie straszne i może czytać je praktycznie każdy.
Za możliwość przeczytania dziękuję Wydawnictwu Ze Słownikiem.
Świetna książki. Skończyłam już czytać Frankensteina.
OdpowiedzUsuńZ tego wydawnictwa wybrałabym inne powieści, np. "Tajemniczy ogród" :)
OdpowiedzUsuńPodoba mi się pomysł na te książki :) tylko te niedopracowane okładki mnie rażą :)
OdpowiedzUsuńZnam tę historię mniej więcej dzięki musicalowi :D Jeśli chodzi o mnie, nie kupiłabym tego, ale raczej przez względy wizualne: wolałabym kupić oryginalne wydanie i tłumaczyć sobie słówka na bieżąco, nawet pisząc po książce. Te okładki do mnie nie przemawiają :D
OdpowiedzUsuńdrewniany-most.blogspot.com
Świetny pomysł na czytanie i szlifowanie języka jednocześnie. Są też z tłumaczeniami z innych języków?
OdpowiedzUsuńObecnie jest tylko angielski :)
UsuńSzkoda,ale miejmy nadzieję, ze bedzie rozszerzenie pomysłu na inne języki.
UsuńBardzo mnie to cieszy, że na rynku pojawia się coraz więcej readers'ów (czyli takich gramatycznie uproszczonych lektur z dodatkowym słowniczkiem). To motywujące, że człowiek poradzić potrafi sobie z lekturą w języku obcym, nawet jeśli nie osiągnął jeszcze poziomu biegłości :) Chciałabym aby więcej takich tytułów ukazywało się po niemiecku, bo po angielsku radzę już sobie z oryginałami.
OdpowiedzUsuńPozdrawiam Zakładka do Przyszłości
Ja właśnie zamówiłam Sherlocka Holmesa w tej serii :D
OdpowiedzUsuńOd dawna planuję się zabrać za czytanie w oryginalne, to może mi ułatwić zadanie, choć chyba bardziej skłaniałabym się ku innym publikacjom :)
OdpowiedzUsuńPozdrawiam.
Ciekawe są te książki :D Kurcze takie przyjemne z pożytecznym, czytanie i nauka języka. Samej mnie by się przydalo :D Takze może coś w tym kierunku zrobię :D
OdpowiedzUsuńBuziaki
coraciemnosci.blogspot.com
Ja tam wolę romanse :)
OdpowiedzUsuńNie słyszałam o tym wcześniej. Ale świetna sprawa! :)
OdpowiedzUsuńSłyszałam o tym wydawnictwie, dla mnie to strzał w dziesiątkę :)
OdpowiedzUsuń